(SC2016 Summer) [Oretachi Misnon Ikka (Suhara Shiina)] Trouble Darkness (Kono Subarashii Sekai ni Syukufuku o!) [English]
(サンクリ2016 Summer) [俺たちミスノン一家 (須原シイナ)] とらぶるダクネス (この素晴らしい世界に祝福を!) [英訳]
Ooh, that... Yeah, I was curious about that too. Kinda funny, since was just recently playing the DS remake of Dragon Quest V where they did something similar for the speech patterns of the final boss. ...Come to think of it, KonoSuba is actually pretty heavily influenced by the Dragon Quest series, huh? Both as a parody and tribute, I guess.
@NullHorizon: I got curious about pg 26. Looks like it was a translation of a translation of a translation... with Greek letters used to "make" English words.
@Kaesoism: ...Huh? Something about translation software, or something...? ...I would have just left it at "huh" but apparently that's too short. :/
"Is cheers for good work if anyone has this sentence is Japanese translation. I wanted to fill space as a design, it does not mean anything because it only put it likely sentence. Moreover, I do not know has been to sentence the meaning is transmitted because only converted by the translation software .... Please do not care because it only dressed is should I wear."
and megumin obsession with using explosion spell once per day at the castle just add insult to his injury. those whole sequence of event was just hilarious
Yeah, I felt bad for that guy. Even worse since he ended up playing "soccer" with Kazuma after being put through that embarrassment. Thoroughly humiliated, on so many levels...
whenever i saw her face i always remember how she creep out the demon king general with her fetishes
Darkness is my favorite. Obviously, because I'm fuckin sadist.